питер пэн требуют наши сердца.
15.02.2014 в 11:38
Пишет alter-sweet-ego:Иногда тумблер приносит такие вещи, о которых ты даже не задумываешься.
О Стайлзе, его настоящем имени, ногицунэ и лагерях для заключённых.

Именно в таком виде Ногицунэ предстаёт перед Стайлзом - весьма специфическая форма, возможно, одно из последних его воплощений. Ещё до того, как нам удаётся увидеть Ногицунэ, нам удаётся слышать, как оно говорит - по-японски. Учитывая тот факт, что Ногицунэ само по себе происходит из японского фольклора и японской культуры, мы не можем с точностью утверждать, кто именно здесь говорит по-японски - сам дух, или его воплощение (под воплощением я сейчас подразумеваю не Стайлза, а этого жуткого парня с повязками на лице и руках).

Эйчен Хауз (Eichen House) - это больница, из которой сбежал Барроу, но не только. Это также то место, в котором находился Стайлз во время своей галлюцинации о разговоре с Ногицунэ. Самый простой способ связать эту больницу с Ногицунэ - найти значение слова "eichen", и в переводе с немецкого это слово означает, во-первых, "calibrate", которое в свою очередь используется как синоним для больницы для душевнобольных), и, во-вторых, "oak" (дуб). И не то чтобы это было единственное упоминания слова "oak" в этой серии.
Когда мистер Юкимура переводит голосовое сообщение, полученное Эллисон с незнакомого номера, он упоминает лагерь для заключённых под названием "Oak Creek", которого - по его мнению - в Калифорнии сроду не существовало. Но этот самый Oak Creek вполне может кодовым именем для тюремного лагеря, расположенного в подвале Eichen House во времена Второй Мировой, например.
читать дальше
Обзорам
URL записиО Стайлзе, его настоящем имени, ногицунэ и лагерях для заключённых.

Именно в таком виде Ногицунэ предстаёт перед Стайлзом - весьма специфическая форма, возможно, одно из последних его воплощений. Ещё до того, как нам удаётся увидеть Ногицунэ, нам удаётся слышать, как оно говорит - по-японски. Учитывая тот факт, что Ногицунэ само по себе происходит из японского фольклора и японской культуры, мы не можем с точностью утверждать, кто именно здесь говорит по-японски - сам дух, или его воплощение (под воплощением я сейчас подразумеваю не Стайлза, а этого жуткого парня с повязками на лице и руках).

Эйчен Хауз (Eichen House) - это больница, из которой сбежал Барроу, но не только. Это также то место, в котором находился Стайлз во время своей галлюцинации о разговоре с Ногицунэ. Самый простой способ связать эту больницу с Ногицунэ - найти значение слова "eichen", и в переводе с немецкого это слово означает, во-первых, "calibrate", которое в свою очередь используется как синоним для больницы для душевнобольных), и, во-вторых, "oak" (дуб). И не то чтобы это было единственное упоминания слова "oak" в этой серии.
Когда мистер Юкимура переводит голосовое сообщение, полученное Эллисон с незнакомого номера, он упоминает лагерь для заключённых под названием "Oak Creek", которого - по его мнению - в Калифорнии сроду не существовало. Но этот самый Oak Creek вполне может кодовым именем для тюремного лагеря, расположенного в подвале Eichen House во времена Второй Мировой, например.
читать дальше
Обзорам